quarta-feira, 17 de setembro de 2025

Evangelho: Lucas 8:4-15 - 20.09.2025

 


Evangelium secundum Lucam 8,4-15

Lectio: Parabola de Semo

  1. Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem:
    E, quando uma grande multidão se reunia e pessoas vinham de várias cidades até ele, disse por meio de uma parábola:

  2. Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud.
    Saiu o semeador a semear sua semente. E, enquanto semeava, uma parte caiu ao longo do caminho, foi pisada, e as aves do céu a comeram.

  3. Et aliud cecidit supra petram: et natum aruit, quia non habebat humorem.
    Outra parte caiu sobre a pedra; e, tendo nascido, secou-se, porque não tinha umidade.

  4. Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud.
    Outra parte caiu entre espinhos; e, ao crescerem, os espinhos a sufocaram.

  5. Et aliud cecidit in terram bonam, et ortum fecit centuplo. Haec dicens clamabat: Qui habet aures audiendi, audiat.
    Outra parte caiu em boa terra; e, ao crescer, fez frutos ao cem por um. Dizia isso clamando: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

  6. Interrogaverunt autem eum discipuli eius, dicentes: Quid est haec parabola?
    Então, seus discípulos o interrogaram, dizendo: O que significa esta parábola?

  7. At ille dixit: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis, ut videntes non videant, et audientes non intelligant.
    Ele respondeu: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros, por parábolas, para que, vendo, não vejam, e ouvindo, não entendam.

  8. Est autem haec parabola: Semen est verbum Dei.
    Esta é, porém, a parábola: A semente é a palavra de Deus.

  9. Qui autem secus viam sunt, hi sunt qui audiunt; deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant.
    Os que estão ao longo do caminho são os que ouvem; depois vem o diabo e tira a palavra de seus corações, para que, crendo, não sejam salvos.

  10. Hi autem supra petram, qui cum gaudio recipiunt verbum, et hi radicem non habent, qui ad tempus credunt, et in tempore temptationis recedunt.
    Os que caem sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; mas não têm raiz, creem por algum tempo, e, no tempo da tentação, se afastam.

  11. Quod autem in spinas cecidit, hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitæ euntes, suffocantur, et non referunt fructum.
    O que caiu entre espinhos são os que ouvem; mas, indo embora, são sufocados pelas preocupações, riquezas e prazeres da vida, e não dão fruto maduro.

  12. Quod autem in bonam terram: hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.
    O que caiu em boa terra são os que, ouvindo a palavra com coração bom e reto, a retêm e dão fruto com perseverança.

Reflexão:

A parábola do semeador revela que a liberdade interior é cultivada pela qualidade da nossa atenção e pela disposição de nossa mente. Quando a palavra é semeada em corações atentos e virtuosos, ela floresce em ações que refletem autonomia e responsabilidade. O terreno do espírito humano é fértil quando livre das distrações externas e das pressões sociais. Assim, a verdadeira liberdade se manifesta na capacidade de governar a si mesmo, de discernir o que é essencial e de agir conforme a razão e a virtude, independentemente das circunstâncias externas.


Veersículo mais importante:

15. Quod autem in bonam terram: hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.
Mas o que caiu em boa terra são os que, ouvindo a palavra com coração bom e reto, a retêm e dão fruto com perseverança. (lc 8:15)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

Evangelho: Lucas 8:1-3 - 19.09.2025

 


Lectio Sancti Evangelii secundum Lucam (8,1-3)

  1. Et factum est deinceps: et ipse perambulabat civitatem, et castellum praedicans, et evangelizans regnum Dei, et duodecim cum illo.
    1. Aconteceu depois que ele percorria cidades e aldeias, pregando e anunciando o Reino de Deus, e com ele iam os Doze.

  2. Et mulieres aliquae, quae erant curatae a spiritibus malis et infirmitatibus: Maria, quae vocatur Magdalene, de qua septem daemonia exierant,
    2. E algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios,

  3. Et Ioanna uxor Chusae procuratoris Herodis, et Susanna, et aliae multae, quae ministrabant ei de facultatibus suis.
    3. E Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, e Susana, e muitas outras, que o serviam com seus bens.

Reflexão:
O texto revela a força silenciosa do serviço, onde a liberdade se exprime pelo dom voluntário de si. Não é a grandeza do poder externo que edifica, mas a firmeza interior que escolhe servir. Cada mulher citada torna-se testemunho de que a vida verdadeira nasce do reconhecimento da cura recebida. A ordem do espírito não depende das riquezas, mas da disposição em colocá-las a serviço do bem. A dignidade floresce na medida em que se governa o próprio coração. Servir, aqui, é participar de uma obra que transcende o tempo. Nisso repousa a paz e a força do espírito.


Versículo mais importante:

1. Et factum est deinceps: et ipse perambulabat civitatem, et castellum praedicans, et evangelizans regnum Dei, et duodecim cum illo.
Aconteceu depois que ele percorria cidades e aldeias, pregando e anunciando o Reino de Deus, e com ele iam os Doze.(Lc 8:1)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata


terça-feira, 16 de setembro de 2025

Evangelho: Lucas 7:36-50 - 18.09.2025

 


Evangelium secundum Lucam 7,36-50

36 Rogabat autem illum quidam de pharisæis ut manducaret cum illo. Et ingressus domum pharisæi discubuit.
Um dos fariseus pediu-lhe que fosse comer com ele. Entrando em sua casa, reclinou-se à mesa.

37 Et ecce mulier, quæ erat in civitate peccatrix, ut cognovit quod accubuisset in domo pharisæi, attulit alabastrum unguenti.
E eis que uma mulher pecadora daquela cidade, sabendo que ele estava à mesa na casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com perfume.

38 Et stans retro secus pedes ejus, lacrimis cœpit rigare pedes ejus, et capillis capitis sui tergebat, et osculabatur pedes ejus, et unguento unguebat.
E, estando atrás, junto a seus pés, chorava, regando-os com lágrimas; enxugava-os com os cabelos, beijava-os e os ungia com perfume.

39 Videns autem pharisæus, qui vocaverat eum, ait intra se dicens: Hic si esset propheta, sciret utique quæ et qualis est mulier, quæ tangit eum: quia peccatrix est.
Ao ver isso, o fariseu que o convidara disse consigo: Se este fosse profeta, saberia quem é e que espécie de mulher o toca, pois é pecadora.

40 Et respondens Jesus dixit ad illum: Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait: Magister, dic.
Então Jesus lhe disse: Simão, tenho algo a dizer-te. Ele respondeu: Mestre, dize.

41 Duo debitores erant cuidam feneratori: unus debebat denarios quingentos, et alius quinquaginta.
Um credor tinha dois devedores: um lhe devia quinhentos denários e o outro cinquenta.

42 Non habentibus illis unde redderent, donavit utrisque. Quis ergo eum plus diligit?
Não tendo com que pagar, perdoou a ambos. Qual deles, pois, o amará mais?

43 Respondens Simon dixit: Æstimo quia is cui plus donavit. At ille dixit ei: Recte judicasti.
Simão respondeu: Penso que aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Julgaste bem.

44 Et conversus ad mulierem, dixit Simoni: Vides hanc mulierem? Intravi in domum tuam: aquam pedibus meis non dedisti; hæc autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.
E voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês esta mulher? Entrei em tua casa e não me deste água para os pés; ela, porém, os regou com lágrimas e os enxugou com seus cabelos.

45 Osculum mihi non dedisti; hæc autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.
Não me deste o beijo; mas esta, desde que entrou, não cessou de beijar meus pés.

46 Oleum capiti meo non dedisti; hæc autem unguento unxit pedes meos.
Não me ungiste a cabeça com óleo; ela, porém, ungiu meus pés com perfume.

47 Propter quod dico tibi: Remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.
Por isso te digo: são-lhe perdoados muitos pecados, porque muito amou. Mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.

48 Dixit autem ad illam: Remittuntur tibi peccata.
E disse à mulher: São-te perdoados os pecados.

49 Et cœperunt qui simul accumbebant dicere intra se: Quis est hic, qui etiam peccata dimittit?
Os que estavam à mesa começaram a dizer consigo: Quem é este que até perdoa pecados?

50 Dixit autem ad mulierem: Fides tua te salvam fecit: vade in pace.
Mas ele disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz.

Reflexão:
A cena revela que o perdão abre horizontes de transformação interior, onde cada ser é chamado à responsabilidade de se refazer continuamente. O amor, ao acolher a fragilidade, torna-se força criadora que ultrapassa julgamentos e restabelece a dignidade. O gesto da mulher mostra que a verdadeira liberdade floresce quando a entrega rompe os limites da convenção e dá lugar à confiança. Assim, o caminho humano não é prisão do passado, mas impulso de renovação. Onde há fé, a vida se reconstrói como comunhão e progresso, e cada pessoa se torna participante de uma ordem maior de sentido e plenitude.


Versículo mais importante:

47 Propter quod dico tibi: Remittuntur ei peccata multa, quoniam dilexit multum. Cui autem minus dimittitur, minus diligit.
Por isso te digo: são-lhe perdoados muitos pecados, porque muito amou. Mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.(Lc 7:47)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata


domingo, 14 de setembro de 2025

Evangelho: Lucas 7:31-35 - 17.09.2025

 


Evangelium secundum Lucam 7,31-35

  1. Cui ergo similes dicam homines generationis huius? et cui similes sunt?
    A quem, pois, compararei os homens desta geração? E a quem são semelhantes?

  2. Similes sunt pueris sedentibus in foro, et loquentibus ad invicem, et dicentibus: Cecinimus vobis tibiis, et non saltastis: lamentavimus, et non plorastis.
    São semelhantes a meninos que, sentados na praça, falam uns aos outros: Tocamos flauta para vós, e não dançastes; entoamos lamentos, e não chorastes.

  3. Venit enim Ioannes Baptista non manducans panem neque bibens vinum: et dicitis: Daemonium habet.
    Pois veio João Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele tem um demônio.

  4. Venit Filius hominis manducans et bibens, et dicitis: Ecce homo devorator et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.
    Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizeis: Eis aí um homem glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores.

  5. Et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis.
    Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.

Reflexão:
O Senhor denuncia a inconstância da geração que rejeita tanto a austeridade de João como a proximidade de Cristo. Essa palavra nos revela que a verdade não se mede por conveniências humanas, mas pela coerência que nasce do espírito livre. O ser humano é chamado a superar os jogos da indiferença e a abrir-se à escuta da vida em sua plenitude. A sabedoria não é abstrata, mas reconhecida nos frutos de quem a encarna. Cada gesto de amor autêntico testemunha sua força. Assim, a vida se torna caminho de comunhão, onde liberdade e responsabilidade se entrelaçam no horizonte eterno.


Versículo mais importante:

Lucam 7,35
Et iustificata est sapientia ab omnibus filiis suis.
Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.(Lc  7:35)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata


sábado, 13 de setembro de 2025

Evangelho: Lucas 7:11-17 - 16.09.2025

 


Dominica XXV per Annum – Evangelium secundum Lucam 7,11-17

  1. Et factum est: deinde ibat in civitatem, quæ vocatur Naim: et ibant cum eo discipuli eius, et turba copiosa.
    E aconteceu que, depois disso, Jesus foi a uma cidade chamada Naim; iam com Ele seus discípulos e uma grande multidão.

  2. Cum autem appropinquaret portæ civitatis, ecce defunctus efferebatur filius unicus matris suæ: et hæc vidua erat: et turba civitatis multa cum illa.
    Quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um morto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia muita gente da cidade.

  3. Quam cum vidisset Dominus, misericordia motus super eam, dixit illi: Noli flere.
    Vendo-a, o Senhor moveu-se de compaixão por ela e disse: Não chores.

  4. Et accessit, et tetigit loculum. Hi autem qui portabant, steterunt. Et ait: Adulescens, tibi dico, surge.
    Aproximou-se, tocou o esquife, e os que o levavam pararam. Então disse: Jovem, eu te digo, levanta-te.

  5. Et resedit qui erat mortuus, et coepit loqui. Et dedit illum matri suæ.
    E o que estava morto sentou-se e começou a falar; e Jesus o entregou à sua mãe.

  6. Accepit autem omnes timor: et magnificabant Deum, dicentes: Quia propheta magnus surrexit in nobis: et quia Deus visitavit plebem suam.
    Todos foram tomados de temor e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e Deus visitou o seu povo.

  7. Et exiit hic sermo in universam Iudæam de eo, et in omnem circa regionem.
    E esta notícia a respeito dele espalhou-se por toda a Judeia e por toda a região em redor.

Reflexão:
O encontro em Naim revela que a vida não é clausura, mas movimento em direção à plenitude. O gesto de Cristo rompeu o peso da morte e restituiu esperança à viúva. Nesse ato, manifesta-se a força que liberta o ser humano das cadeias do destino cego, lembrando que cada vida possui valor único e irrepetível. A palavra que chama à existência é também apelo à responsabilidade de construir um mundo mais justo. A ressurreição do jovem mostra que a verdadeira ordem se enraíza no amor que gera liberdade, comunhão e futuro. Onde há abertura, o Espírito sempre recria.


Versículo mais importante:

Lucam 7,14
Et accessit, et tetigit loculum. Hi autem qui portabant, steterunt. Et ait: Adulescens, tibi dico, surge.
Aproximou-se, tocou o esquife, e os que o levavam pararam. Então disse: Jovem, eu te digo, levanta-te.(Lc7:14)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata


Evangelho: João 19:25-27 - 15.09.2025




Evangelium secundum Ioannem 19,25-27

  1. Stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius, et soror matris eius, Maria Cleophae, et Maria Magdalene.
    Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria de Cléofas, e Maria Madalena. (Jo 19,25)

  2. Cum vidisset ergo Iesus matrem, et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri suae: Mulier, ecce filius tuus.
    Quando Jesus viu sua mãe e, perto dela, o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho. (Jo 19,26)

  3. Deinde dicit discipulo: Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.
    Depois disse ao discípulo: Eis a tua mãe. E, a partir daquela hora, o discípulo a recebeu em sua casa. (Jo 19,27)

Reflexão:
Neste momento solene, revela-se a comunhão universal do amor que transcende a dor. A entrega do Filho à humanidade e da Mãe ao discípulo abre horizontes de solidariedade, onde cada ser é chamado a reconhecer-se parte de um laço maior. A cruz torna-se não apenas sinal de sofrimento, mas também de integração e de nascimento de uma nova consciência de fraternidade. Maria torna-se mãe de todos, e o discípulo, figura de cada coração humano que acolhe. Assim, inaugura-se a liberdade de viver não apenas para si, mas em comunhão, onde o amor funda a dignidade da vida eterna.


Versículo mais importante:

Ioannes 19,27
Deinde dicit discipulo: Ecce mater tua. Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.
Depois disse ao discípulo: Eis a tua mãe. E, a partir daquela hora, o discípulo a recebeu em sua casa. (Jo 19,27)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

quinta-feira, 11 de setembro de 2025

Evangelho: João 3:13-17 - 14.09.2025

 


In Exaltatione Sanctae Crucis

Evangelium secundum Ioannem 3,13-17

13 Et nemo ascendit in caelum, nisi qui descendit de caelo, Filius hominis, qui est in caelo.
E ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que desceu do céu, o Filho do Homem, que está no céu.

14 Et sicut Moyses exaltavit serpentem in deserto, ita exaltari oportet Filium hominis,
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim é necessário que o Filho do Homem seja levantado,

15 ut omnis, qui credit in ipsum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.
Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

16 Sic enim dilexit Deus mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.
Pois Deus amou tanto o mundo que entregou o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

17 Non enim misit Deus Filium suum in mundum, ut iudicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum.
De fato, Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo seja salvo por meio dele.

Reflexão:
Na elevação do Filho, descortina-se o horizonte onde vida e eternidade se encontram. A Cruz não é peso de morte, mas abertura de consciência. Ali, o humano é chamado a expandir-se em comunhão, sem limites que o aprisionem, mas em liberdade que integra. O amor torna-se energia transformadora, unindo matéria e espírito em destino universal. Cada gesto de fé é movimento que conduz ao todo, revelando no tempo a presença do eterno. Assim, o mundo é visto não como fragmento isolado, mas como corpo em plenitude, em que cada existência participa da obra viva da Criação.


Ioannes 3,16
Sic enim dilexit Deus mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis, qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.
Porque Deus amou tanto o mundo que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.(Jo 3:16)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata