quinta-feira, 24 de julho de 2025

Evangelho: Mateus 13:16-17 - 26.07.2025

 


Evangelium secundum Matthaeum 
13,16-17
Feria Quinta – XVII Hebdomada per Annum

  1. Beati autem oculi vestri quia vident, et aures vestræ quia audiunt.

Felizes, porém, os vossos olhos porque veem, e os vossos ouvidos porque ouvem.

  1. Amen quippe dico vobis quia multi prophetæ et iusti cupierunt videre quæ videtis, et non viderunt, et audire quæ auditis, et non audierunt.

Em verdade vos digo: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não viram, e ouvir o que ouvis, e não ouviram.

Reflexão:

A visão e a escuta que libertam não são meras funções sensoriais, mas dons de consciência desperta. Quem vê a verdade presente nas pequenas realidades toca o eterno em ato. Cada pessoa é um centro de percepção única e insubstituível, convocada a participar do sentido que move o mundo para diante. Não há privilégio que se sobreponha à dignidade de quem reconhece, com liberdade interior, o valor do instante revelado. A história não se realiza fora de nós, mas por meio da nossa presença desperta. Assim, viver é cooperar com a luz que deseja se tornar visível no humano.


Versículo mais importante:

O versículo mais importante de Evangelium secundum Matthaeum 13,16-17 é o versículo 16, pois ele proclama a bem-aventurança do reconhecimento espiritual — uma visão interior que distingue o presente como manifestação da graça.

Mt 13,16
Beati autem oculi vestri quia vident, et aures vestrae quia audiunt.

Felizes, porém, os vossos olhos porque veem, e os vossos ouvidos porque ouvem.(Mt 13:16)

Este versículo destaca a dignidade de quem acolhe a verdade com liberdade interior, percebendo na realidade concreta a presença do eterno.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

HSegunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

quarta-feira, 23 de julho de 2025

Evangelho: Mateus 20:20-28 - 25.07.2025

 


Evangelium: Matthæus 20,20-28

De ambitione filiorum Zebedæi

20. Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedæi cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo.
Então, aproximou-se dele a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos, prostrando-se e pedindo-lhe algo.

21. Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic ut sedeant hi duo filii mei, unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo.
Ele lhe perguntou: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se sentem um à tua direita e outro à tua esquerda no teu reino.

22. Respondens autem Jesus, dixit: Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum? Dicunt ei: Possumus.
Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis beber o cálice que eu estou para beber? Eles responderam: Podemos.

23. Ait illis: Calicem quidem meum bibetis; sedere autem ad dexteram meam vel ad sinistram, non est meum dare vobis, sed quibus paratum est a Patre meo.
Ele lhes disse: De fato, bebereis do meu cálice; mas sentar-se à minha direita ou à minha esquerda, não me cabe conceder, mas é para aqueles para quem foi preparado por meu Pai.

24. Et audientes decem, indignati sunt de duobus fratribus.
Quando os outros dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.

25. Jesus autem vocavit eos ad se, et ait: Scitis quia principes gentium dominantur eorum, et qui maiores sunt, potestatem exercent in eos.
Jesus, porém, os chamou e disse: Sabeis que os governantes das nações as dominam, e os grandes exercem poder sobre elas.

26. Non ita erit inter vos: sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister;
Não será assim entre vós. Pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;

27. Et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus.
E quem quiser ser o primeiro entre vós, seja o vosso escravo.

28. Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis.
Assim como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.

Reflexão:
A grandeza não está em conquistar tronos, mas em conquistar-se a si mesmo. Quando o poder se submete ao serviço, a liberdade floresce como expressão de uma vontade consciente e não de uma imposição exterior. O Cristo ensina que o caminho para o alto passa pela descida ao outro — pelo dom de si. Numa humanidade em evolução, cada gesto de entrega eleva o todo. Somos chamados não à glória segundo os critérios do mundo, mas à realização plena do nosso ser em comunhão. A escolha de servir não anula a dignidade, mas a consagra — pois ali o espírito se revela soberano.


Versículo mais importante:

O versículo mais central de Evangelium: Matthæus 20,20-28, tanto teológica quanto existencialmente, é o versículo 28, pois resume a missão de Cristo e revela o princípio da verdadeira grandeza.

28. Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis.
Assim como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos. (Mt 20:28)

Este versículo ilumina toda a passagem, pois redefine o poder como serviço e revela que a liberdade plena nasce da oferta voluntária da própria vida ao bem do outro. Aqui, Cristo é o arquétipo do humano realizado: livre, consciente e doador.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

HSegunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

terça-feira, 22 de julho de 2025

Evangelho: Mateus 13:10-17 - 24.07.2025

 


Evangelium secundum Matthaeum 13,10-17

Dominica XV per Annum – Anno A

10 Et accedentes discipuli dixerunt ei: «Quare in parabolis loqueris eis?».
E, aproximando-se os discípulos, disseram-lhe: “Por que lhes falas em parábolas?”

11 Qui respondens ait illis: «Quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum, illis autem non est datum.
Ele respondeu: “Porque a vós foi dado conhecer os mistérios do Reino dos Céus, mas a eles não.”

12 Qui enim habet, dabitur ei, et abundabit; qui autem non habet, et quod habet auferetur ab eo.
Pois ao que tem, será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.

13 Ideo in parabolis loquor eis: quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt.
É por isso que lhes falo em parábolas: porque vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.

14 Et adimpletur eis prophetia Isaiae, dicens:
E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:

»Auditu audietis et non intellegetis
et videntes videbitis et non videbitis.
“Ouvireis com os ouvidos e não compreendereis; olhareis com os olhos e não vereis.”

15 Incrassatum est enim cor populi huius,
et auribus graviter audierunt
et oculos suos clauserunt,
nequando videant oculis et auribus audiant
et corde intellegant et convertantur,
et sanem eos.
Pois o coração deste povo se tornou insensível,
e com os ouvidos ouviram com dificuldade,
e fecharam os olhos,
para não verem com os olhos, nem ouvirem com os ouvidos,
nem entenderem com o coração,
nem se converterem, e eu os cure.

16 Vestri autem beati oculi, quia vident, et aures vestrae, quia audiunt.
Mas felizes são os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.

17 Amen quippe dico vobis: Multi prophetae et iusti concupierunt videre quae videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt.
Em verdade vos digo: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.

Reflexão:

A linguagem do Alto desce em sinais, mas é preciso sensibilidade para decifrá-los. Só a consciência desperta reconhece o invisível que se oculta no visível. A parábola não esconde, revela a quem busca. Por isso, a verdade não se impõe, mas se oferece à liberdade interior. Aqueles que veem e ouvem são os que cultivaram a escuta do Espírito dentro de si, purificando o olhar para além das formas. O Reino cresce onde há desejo autêntico por sentido. Não é privilégio, mas consequência da abertura. Ver e ouvir, então, é tornar-se participante do Mistério que tudo unifica e eleva.


Versículo mais importnte:

O versículo central e mais significativo de Evangelium secundum Matthaeum 13,10-17, especialmente sob uma leitura metafísica e espiritual voltada à liberdade interior e ao acesso à verdade, é o versículo 16, pois ele expressa a bem-aventurança de quem realmente  e ouve — ou seja, de quem está desperto à revelação e aberto ao diálogo com o divino.

16 Vestri autem beati oculi, quia vident, et aures vestrae, quia audiunt.
Mas felizes são os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem. (Mt 13:16)

Este versículo condensa a essência da passagem: a bem-aventurança não está na posse de verdades externas, mas na capacidade interior de perceber o que é revelado. É uma celebração da consciência desperta, da liberdade de escutar, ver e compreender — um convite à participação viva no mistério do Reino.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

segunda-feira, 21 de julho de 2025

Evangelho: Mateus 13:1-9 - 23.07.2025


 Evangelium secundum Matthæum 13,1-9

Dominica XV per Annum – Sermo de Seminatore

1. In illo die, exiens Jesus de domo, sedebat secus mare.
Naquele dia, saindo Jesus de casa, sentou-se à beira do mar.

2. Et congregatæ sunt ad eum turbæ multæ, ita ut in naviculam ascendens sederet: et omnis turba stabat in littore.
E reuniram-se junto d’Ele grandes multidões, de modo que, entrando numa barca, sentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.

3. Et locutus est eis multa in parabolis, dicens: Ecce exiit, qui seminat, seminare.
E falou-lhes muitas coisas em parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.

4. Et dum seminat, quædam ceciderunt secus viam, et venerunt volucres, et comederunt ea.
E enquanto semeava, algumas sementes caíram à beira do caminho, e vieram as aves e as comeram.

5. Alia autem ceciderunt in petrosa, ubi non habebant terram multam: et continuo exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ.
Outras caíram em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotaram, porque a terra não era profunda.

6. Sole autem orto, æstuaverunt: et quia non habebant radicem, aruerunt.
Mas, levantando-se o sol, queimaram-se; e como não tinham raiz, secaram-se.

7. Alia autem ceciderunt in spinas: et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea.
Outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.

8. Alia vero ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum, aliud centuplum, aliud sexaginta, aliud autem triginta.
Mas outras caíram em terra boa e deram fruto: uma cem, outra sessenta, outra trinta por um.

9. Qui habet aures audiendi, audiat.
Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Reflexão:

Cada semente representa uma possibilidade de ser — um impulso sagrado rumo ao florescimento interior. O Cristo, como semeador, não força o terreno: respeita a liberdade do solo. O campo é a consciência, e sua fecundidade depende da abertura voluntária à luz. Em cada escolha está contido o destino da colheita. A Palavra não se impõe — ela desperta. Onde há espaço livre, o fruto se multiplica. O sentido último da vida não é dado, mas construído com a graça que liberta. O Espírito não comanda: convida. O crescimento do ser é obra de cooperação entre o eterno e o livre. 


Versículo mais importante:

O versículo mais central e teologicamente importante de Evangelium secundum Matthæum 13,1-9 é o versículo 8, pois nele está o ápice da parábola: a fecundidade da Palavra no terreno fértil da alma aberta.

8. Alia vero ceciderunt in terram bonam: et dabant fructum, aliud centuplum, aliud sexaginta, aliud autem triginta.
Mas outras caíram em terra boa e deram fruto: uma cem, outra sessenta, outra trinta por um.(Mt 13:8)

Este versículo exprime o mistério da cooperação entre o dom divino e a liberdade humana: a semente é a mesma, mas o fruto depende da receptividade interior.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

domingo, 20 de julho de 2025

Evangelho: João 20:1-2.11-18 - 22.07.2025

 


Evangelium secundum Ioannem 20,1-2.11-18

In Festivitate Sanctae Mariae Magdalenae

1 Una autem sabbati, Maria Magdalene venit mane, cum adhuc tenebrae essent, ad monumentum: et vidit lapidem sublatum a monumento.
No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de manhã cedo, enquanto ainda estava escuro, e viu que a pedra tinha sido retirada do sepulcro.

2 Cucurrit ergo, et venit ad Simonem Petrum, et ad alium discipulum, quem amabat Iesus, et dicit eis: Tulerunt Dominum de monumento, et nescimus ubi posuerunt eum.
Correu então e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro e não sabemos onde o puseram.

11 Maria autem stabat ad monumentum foris, plorans. Dum ergo fleret, inclinavit se, et prospexit in monumentum,
Maria, porém, estava de pé junto ao sepulcro, chorando. Enquanto chorava, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro,

12 Et vidit duos angelos in albis sedentes, unum ad caput, et unum ad pedes, ubi positum fuerat corpus Iesu.
E viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.

13 Dicunt ei illi: Mulier, quid ploras? Dicit eis: Quia tulerunt Dominum meum: et nescio ubi posuerunt eum.
Eles lhe disseram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.

14 Hæc cum dixisset, conversa est retrorsum, et vidit Iesum stantem: et non sciebat quia Iesus est.
Tendo dito isso, voltou-se para trás e viu Jesus de pé, mas não sabia que era Jesus.

15 Dicit ei Iesus: Mulier, quid ploras? quem quaeris? Illa existimans quia hortulanus esset, dicit ei: Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.
Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, pensando que era o jardineiro, respondeu: Senhor, se foste tu que o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.

16 Dicit ei Iesus: Maria. Conversa illa, dicit ei: Rabboni (quod dicitur Magister).
Jesus lhe disse: Maria! Ela, voltando-se, exclamou em hebraico: Rabuni! (que quer dizer: Mestre).

17 Dicit ei Iesus: Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum: vade autem ad fratres meos, et dic eis: Ascendo ad Patrem meum, et Patrem vestrum, Deum meum, et Deum vestrum.
Disse-lhe Jesus: Não me toques, pois ainda não subi para o Pai. Mas vai aos meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.

18 Venit Maria Magdalene annuntians discipulis: Vidi Dominum, et hæc dixit mihi.
Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: Vi o Senhor! — e contou o que Ele lhe dissera.

Reflexão:

Maria representa a alma que caminha na escuridão, mas não desiste da busca. Seu pranto é expressão da liberdade interior que não se satisfaz com a ausência do Amor. Ao reconhecer o Ressuscitado, ela não apenas vê, mas desperta: sua consciência se expande para um novo horizonte. A voz que a chama pelo nome não a domina — revela. A missão que recebe não impõe, liberta. Em sua entrega, há escolha. Em sua fidelidade, há luz. Assim, a presença do Cristo torna-se fermento de um mundo onde a Verdade não se impõe pela força, mas se oferece como chama viva à liberdade do espírito.


Versículo mais importante: 

O versículo mais importante de Evangelium secundum Ioannem 20,1-2.11-18 é o versículo 16, pois nele ocorre o momento da revelação pessoal e direta de Jesus Ressuscitado a Maria Madalena — um chamado que desperta sua consciência e transforma a dor em missão.

16 Dicit ei Iesus: Maria. Conversa illa, dicit ei: Rabboni (quod dicitur Magister).
Jesus lhe disse: Maria! Ela, voltando-se, exclamou em hebraico: Rabuni! (que quer dizer: Mestre).(Jo 20:16)

Esse versículo condensa o mistério da Ressurreição como encontro pessoal. A simples pronúncia do nome revela a identidade divina, desperta o amor e liberta a alma para o anúncio.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

sábado, 19 de julho de 2025

Evangelho: Mateus 12:38-42 - 21.07.2025

 


Evangelium secundum Matthaeum 12,38–42

In illo tempore

  1. Tunc responderunt ei quidam de Scribis et Pharisaeis dicentes: Magister, volumus a te signum videre.
    Então alguns escribas e fariseus disseram-lhe: Mestre, queremos ver um sinal feito por ti.

  2. Qui respondens ait illis: Generatio mala et adultera signum quaerit: et signum non dabitur ei, nisi signum Jonae prophetae.
    Ele lhes respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas.

  3. Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus: sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus.
    Pois assim como Jonas esteve no ventre do grande peixe três dias e três noites, assim estará o Filho do Homem no coração da terra três dias e três noites.

  4. Viri Ninevitae surgent in judicio cum generatione ista, et condemnabunt eam: quia poenitentiam egerunt in praedicatione Jonae, et ecce plus quam Jonas hic.
    Os homens de Nínive ressurgirão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior que Jonas.

  5. Regina austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam: quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hic.
    A rainha do sul se levantará no juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior que Salomão.

Reflexão:

O sinal que o Espírito oferece não se impõe como espetáculo, mas se revela no silêncio do interior transformado. Aqueles que esperam por milagres visíveis ignoram que o milagre maior é a emergência da consciência livre, capaz de ouvir a verdade sem coação. Quando o indivíduo desperta para o chamado do Logos, ele transcende as amarras da conformidade e caminha como agente da própria história. O Reino não é imposto: é revelado na adesão voluntária ao Amor que conduz ao centro do Ser. Assim, a liberdade não é negação do Absoluto, mas sua imagem viva no coração humano. 


Versículo mais importante:

O versículo mais importante de Evangelium secundum Matthaeum 12,38–42, considerado o centro teológico e simbólico da passagem, é:

40. Sicut enim fuit Jonas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus: sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus.
Pois assim como Jonas esteve no ventre do grande peixe três dias e três noites, assim estará o Filho do Homem no coração da terra três dias e três noites.(Mt 12:40)

Este versículo é essencial porque antecipa, em linguagem simbólica, o mistério pascal: a morte, sepultura e ressurreição de Cristo. Ele estabelece a conexão entre o antigo sinal profético de Jonas e a revelação plena da Redenção no Cristo crucificado e ressuscitado.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata

sexta-feira, 18 de julho de 2025

Evangelho: Lucas 10:38-42 - 20.07.2025

 


Evangelium secundum Lucam 10,38-42

In domo Marthae et Mariae

38 Et factum est, dum irent, et ipse intravit in quoddam castellum: et mulier quaedam, Martha nomine, excepit illum in domum suam.
E aconteceu que, enquanto caminhavam, Jesus entrou numa aldeia; e uma mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.

39 Et huic erat soror nomine Maria, quae etiam sedens secus pedes Domini, audiebat verbum illius.
Ela tinha uma irmã chamada Maria, que se sentava aos pés do Senhor e escutava sua palavra.

40 Martha autem satagebat circa frequens ministerium: quae stetit, et ait: Domine, non est tibi curae quod soror mea reliquit me solam ministrare? dic ergo illi ut me adiuvet.
Mas Marta estava ocupada com muitos afazeres. Aproximando-se, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me tenha deixado sozinha para servir? Diz-lhe, pois, que me ajude.

41 Et respondens dixit illi Dominus: Martha, Martha, sollicita es et turbaris erga plurima:
Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas inquieta e te preocupas com muitas coisas.

42 Porro unum est necessarium. Maria optimam partem elegit, quae non auferetur ab ea.
Mas uma só coisa é necessária. Maria escolheu a melhor parte, e esta não lhe será tirada.

Reflexão:

A consciência humana desperta na escuta silenciosa e cresce no espaço do encontro livre. Marta serve com zelo; Maria se entrega à escuta — ambas revelam expressões da liberdade em sua forma mais pura: o dom voluntário. A verdade não invade; chama. A presença divina não subjuga; convida. Cada ser, ao acolher a Presença, participa do processo de interiorização daquilo que transcende o tempo. O que Maria escolhe não lhe será tirado porque pertence ao domínio do que é eterno: o que é recebido pela liberdade interior torna-se semente do que permanece. A escuta ativa é o início da comunhão com o Infinito. 


Versículo mais importante:

O versículo mais importante de Evangelium secundum Lucam 10,38-42, tradicionalmente reconhecido como o centro espiritual do episódio, é o versículo 42, pois ele expressa a síntese do ensinamento de Jesus sobre a verdadeira prioridade da alma:

42 Porro unum est necessarium. Maria optimam partem elegit, quae non auferetur ab ea.
Mas uma só coisa é necessária. Maria escolheu a melhor parte, e esta não lhe será tirada.(Lc 10:42)

Este versículo revela que a escuta atenta à Palavra — livremente escolhida — é a única realidade que permanece e transforma o ser humano desde dentro.

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#evangelho #homilia #reflexão #católico #evangélico #espírita #cristão

#jesus #cristo #liturgia #liturgiadapalavra #liturgia #salmo #oração

#primeiraleitura #segundaleitura #santododia #vulgata