segunda-feira, 2 de fevereiro de 2026

Evangelho: Marcos 6,1-6 - 04.02.2026

 


Evangelium secundum Marcum VI I–VI

I. Et egressus inde abiit in patriam suam et sequuntur illum discipuli sui.
Ao sair, Ele retorna à origem manifesta, não como quem repete, mas como quem revela o que permanece. Os que O seguem são conduzidos ao princípio que sustém o presente.

II. Et facto sabbato coepit in synagoga docere et multi audientes admirabantur dicentes Unde huic haec omnia et quae est sapientia quae data est illi et virtutes tales quae per manus eius efficiuntur.
No repouso consagrado, a palavra se oferece como presença que suspende a sucessão e faz emergir o sentido que habita o agora pleno.

III. Nonne hic est faber filius Mariae frater Iacobi et Ioseph et Iudae et Simonis nonne et sorores eius hic nobiscum sunt et scandalizabantur in illo.
Quando o olhar se fixa na superfície, o mistério oculto no comum permanece encoberto.

IV. Et dicebat eis Iesus Quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua.
A verdade encontra resistência onde o costume substitui a atenção interior.

V. Et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos imponens manus sanavit.
O dom não se impõe onde a abertura se fecha, mas permanece como possibilidade silenciosa.

VI. Et mirabatur propter incredulitatem eorum et circuibat castella in circuitu docens.
O ensinamento continua, pois o chamado não depende da resposta imediata.

Verbum Domini

Reflexão:
A presença não exige reconhecimento para permanecer.
O excesso de familiaridade pode obscurecer o essencial.
A escuta verdadeira nasce do recolhimento interior.
Nem toda recusa interrompe o sentido do caminho.
O bem se manifesta onde a vontade consente.
A firmeza do espírito sustenta o avanço sem ruído.
O ensinamento persevera além da aceitação.
Assim o ser aprende a permanecer no que é necessário.


Versículo mais importante:

IV. Et dicebat eis Iesus Quia non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua.

Disse-lhes Jesus que a verdade não carece de valor em si, mas encontra resistência onde o olhar se fixa no já conhecido. Quando o hábito domina a percepção, o eterno que se oferece no presente não é reconhecido. Assim, a palavra permanece íntegra, mesmo quando o instante não se abre para acolhê-la. (Mc 6,4)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

domingo, 1 de fevereiro de 2026

Evangelho: Marcos 5,21-43 - 03.02.2026

 


Evangelium secundum Marcum V XXI XLIII

21
Et cum transisset Iesus rursus navem trans fretum, convenit turba multa ad eum, et erat circa mare.
Quando o Logos atravessa, o ser reencontra a margem onde o sentido se revela além do fluxo.

22
Et venit unus de principibus synagogae, nomine Iairus et videns eum procidit ad pedes eius.
O reconhecimento do centro faz cair toda rigidez diante da Presença.

23
Et deprecabatur eum multum dicens Filia mea in extremis est veni impone manum super eam ut salva sit et vivat.
O pedido nasce quando o limite revela a dependência do que sustenta o viver.

24
Et abiit cum illo et sequebatur eum turba multa et comprimebant eum.
O caminho verdadeiro sempre atrai e pressiona a consciência dispersa.

25
Et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim.
A permanência da dor revela o tempo que se repete sem cura.

26
Et fuerat multa perpessa a multis medicis et expenderat omnia sua nec quicquam profecerat sed magis deterius habebat.
O esforço sem eixo aprofunda o cansaço do ser.

27
Cum audisset de Iesu venit in turba retro et tetigit vestimentum eius.
A aproximação silenciosa rompe a distância entre finito e plenitude.

28
Dicebat enim Quia si vel vestimenta eius tetigero salva ero.
A confiança interior antecede toda transformação real.

29
Et confestim siccatus est fons sanguinis eius et sensit corpore quod sanata esset a plaga.
O toque desperta a cura que já estava pronta.

30
Et statim Iesus cognoscens in semetipso virtutem quae exierat de illo conversus ad turbam dicebat Quis tetigit vestimenta mea.
A consciência plena percebe o movimento invisível do encontro.

31
Et dicebant ei discipuli Vides turbam comprimentem te et dicis Quis me tetigit.
O olhar superficial não reconhece o gesto essencial.

32
Et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat.
Nada que é verdadeiro permanece oculto.

33
Mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem.
A verdade dita integra o ser.

34
Ille autem dixit ei Filia fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga tua.
A confiança alinha o interior com a ordem que permanece.

35
Adhuc eo loquente veniunt a principe synagogae dicentes Quia filia tua mortua est quid ultra vexas magistrum.
O juízo apressado fixa o limite como final.

36
Iesus autem audito verbo quod dicebatur ait principi synagogae Noli timere tantummodo crede.
A serenidade vence a aparência do fim.

37
Et non admisit quemquam sequi nisi Petrum et Iacobum et Ioannem fratrem Iacobi.
O essencial exige recolhimento.

38
Et veniunt in domum principis synagogae et videt tumultum et flentes et eiulantes multum.
A agitação denuncia a perda do eixo interior.

39
Et ingressus ait Quid tumultuamini et ploratis puella non est mortua sed dormit.
O que parece cessar apenas repousa.

40
Et deridebant eum ipse autem eiectis omnibus assumit patrem et matrem puellae et qui secum erant et ingreditur ubi puella erat iacens.
A intimidade revela o mistério.

41
Et tenens manum puellae ait illi Talitha cumi quod est interpretatum Puella tibi dico surge.
A palavra justa desperta o ser do recolhimento.

42
Et confestim surrexit puella et ambulabat erat enim annorum duodecim et obstupuerunt stupore maximo.
O retorno ao movimento manifesta a plenitude restaurada.

43
Et praecepit illis vehementer ut nemo hoc sciret et dixit ut daretur illi manducare.
A vida retomada pede cuidado e silêncio.

Verbum Domini

Reflexão:
A passagem revela que o sentido não nasce da pressa nem da reação. O que cura não é o ruído mas o alinhamento interior. A consciência que se recolhe reconhece o instante pleno onde o ser se recompõe. O medo fixa a aparência enquanto a confiança atravessa o limite. A verdadeira firmeza não impõe mas sustenta. O agir justo brota do domínio de si e da fidelidade ao bem que não depende das circunstâncias. Assim o existir encontra repouso e movimento no mesmo ato.


Versículo mais importante:

Marcum V, XXXVI

Noli timere, tantummodo crede.

Não te fixes na aparência que passa,
nem te deixes reger pelo instante fragmentado.
Permanece no ato interior que confia,
onde o agora se abre ao que sustenta o ser.
Neste ponto imóvel da consciência,
a vida não é perdida nem adiada,
mas recolhida no presente pleno
em que o Eterno toca o tempo. (Mc 5,36)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia


sábado, 31 de janeiro de 2026

Evangelho: Lucas 2,22-40 - 02.02.2026

 


Evangelium secundum Lucam II, XXII–XL

22 Et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Moysi, tulerunt illum in Ierusalem, ut sisterent eum Domino.
E quando o ciclo do cumprimento se completou, conduziram o Menino ao centro do sagrado, onde toda origem se oferece Àquele que sustém o ser.

23 Sicut scriptum est in lege Domini Quia omne masculinum adaperiens vulvam sanctum Domino vocabitur.
O que inaugura a passagem à vida pertence ao princípio que antecede toda forma.

24 Et ut darent hostiam secundum quod dictum est in lege Domini par turturum aut duos pullos columbarum.
O gesto simples revela que o eterno aceita a humildade como linguagem.

25 Et ecce homo erat in Ierusalem cui nomen Simeon, et homo iste iustus et timoratus, expectans consolationem Israel, et Spiritus Sanctus erat in eo.
O olhar atento reconhece o sentido que permanece mesmo quando tudo parece passar.

26 Et responsum acceperat a Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi videret Christum Domini.
Há uma promessa que atravessa os instantes sem se consumir.

27 Et venit in Spiritu in templum. Et cum inducerent puerum Iesum parentes eius, ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo.
O invisível guia o passo humano até o lugar do encontro.

28 Et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum.
O eterno cabe no acolhimento daquele que sabe esperar.

29 Nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace.
Quando o sentido se revela, o coração encontra repouso.

30 Quia viderunt oculi mei salutare tuum.
Ver é mais que enxergar, é consentir com o real.

31 Quod parasti ante faciem omnium populorum.
O que é pleno se manifesta diante de todos os tempos.

32 Lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israel.
A luz não divide, revela.

33 Et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo.
Maria e José guardam o espanto como forma de fidelidade.

34 Et benedixit illis Simeon.
A bênção confirma o caminho silencioso do ser.

35 Et tuam ipsius animam pertransibit gladius.
O cumprimento atravessa também a dor que aprofunda.

36 Et erat Anna prophetissa.
A escuta perseverante reconhece o sentido oculto.

38 Et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino.
O instante torna-se plenitude quando reconhecido.

39 Et ut perfecerunt omnia secundum legem Domini, reversi sunt in Galilaeam.
Após o encontro, a vida comum é transfigurada.

40 Puer autem crescebat et confortabatur plenus sapientia.
O ser amadurece quando enraizado no essencial.

Verbum Domini

Reflexão:
O rito revela mais do que repete.
O instante acolhido torna-se morada do eterno.
Quem consente com o real não é arrastado por ele.
A espera vigilante forma o coração estável.
O sentido não se impõe, é reconhecido.
A escolha interior sustenta o caminho.
O silêncio amadurece a decisão.
Assim, o ser permanece inteiro diante de Deus.


Versículo mais importante:

Nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace.

Agora, o ser pode ser liberado do peso da sucessão, pois o sentido foi plenamente acolhido. Quando o cumprimento se revela no íntimo, o instante deixa de correr e se torna morada. A paz nasce não do fim, mas da convergência entre promessa e presença, onde o coração repousa porque reconheceu aquilo que sempre esteve diante dele. (Lc 2,29)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

sexta-feira, 30 de janeiro de 2026

 


Evangelium secundum Matthaeum 5,1–12

  1. Videns autem Iesus turbas, ascendit in montem et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli eius.
    Jesus, ao ver as multidões, eleva-se ao monte e se assenta. O ensinamento nasce da altura interior onde o ser encontra clareza e recolhimento.

  2. Et aperiens os suum, docebat eos dicens
    Da boca aberta brota a palavra que ordena a vida e desperta a consciência para o sentido que permanece.

  3. Beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum.
    Felizes os que não se apoiam em si mesmos pois neles se abre o espaço do eterno.

  4. Beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur.
    Felizes os que atravessam a dor com inteireza pois nela amadurece o consolo que não passa.

  5. Beati mites quoniam ipsi possidebunt terram.
    Felizes os que não violentam o caminho pois recebem a existência como herança.

  6. Beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur.
    Felizes os que desejam o justo como ordem do ser pois serão saciados pela verdade.

  7. Beati misericordes quoniam ipsi misericordiam consequentur.
    Felizes os que acolhem com compaixão pois reencontram em si a medida do humano.

  8. Beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt.
    Felizes os de coração íntegro pois reconhecem o divino no agora vivido.

  9. Beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur.
    Felizes os que harmonizam o interior pois manifestam a origem que os sustenta.

  10. Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum.
    Felizes os que permanecem firmes no justo pois já habitam o que não se perde.

  11. Beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me.
    Felizes sois quando sois provados pois o sentido não depende da aprovação externa.

  12. Gaudete et exsultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos.
    Alegrai-vos pois a plenitude está guardada no alto da existência onde o tempo se recolhe.

Verbum Domini

Reflexão:
A bem-aventurança não nasce da posse, mas do alinhamento interior.
O ensinamento conduz a uma firmeza que não reage ao caos externo.
Quem governa a si mesmo encontra paz no meio das provas.
A vida se esclarece quando o desejo aprende a esperar.
O justo não acelera nem recua diante do ruído.
A alegria brota do consentimento ao real.
O presente torna-se morada quando a alma se mantém inteira.
Assim o ser caminha sustentado por aquilo que permanece.


Versículo mais importante:

Qui habet aures audiendi, audiat.

Quem possui ouvidos para ouvir, escute não apenas o som, mas a profundidade que atravessa o instante. Aqui, ouvir é consentir que a Palavra desça ao centro do ser, onde o tempo deixa de correr e passa a reunir. A escuta verdadeira suspende a dispersão, abre o interior e permite que a semente eterna frutifique no agora que permanece. (Mt 13,9)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

quinta-feira, 29 de janeiro de 2026

Evangelho: Marcos 4,35-41 - 31.01.2026

 


Evangelium secundum Marcum 4,35–41
In illo tempore

35 Et ait illis illa die cum sero esset factum
Naquele entardecer, Ele os convida a atravessar não apenas o lago, mas o limiar onde o imediato cede lugar ao essencial.

36 Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum eo
Ao deixarem a multidão, permanecem com Ele tal como Ele é, sem máscaras, enquanto outras presenças os acompanham no invisível.

37 Et facta est procella magna venti et fluctus mittebant se in navem ita ut iam impleretur navis
Quando a força desordenada se ergue, tudo o que é instável tenta ocupar o espaço do coração.

38 Et ipse erat in puppi super cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei Magister non ad te pertinet quia perimus
Enquanto o centro permanece em repouso, a inquietação humana confunde ruído com abandono.

39 Et exsurgens comminatus est vento et dixit mari Tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
Uma única palavra que nasce do fundamento basta para restabelecer a ordem que sempre esteve ali.

40 Et ait illis Quid timidi estis nondum habetis fidem
Ele os conduz da reação ao assentimento interior que não depende das circunstâncias.

41 Et timuerunt timore magno et dicebant ad invicem Quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
Diante do que ultrapassa a medida comum, o ser reconhece a presença que sustenta todas as coisas.

Verbum Domini

Reflexão:
A travessia revela que o caos não nasce do mundo, mas do olhar que se fixa apenas no movimento externo.
Quando o centro permanece desperto, o tumulto perde autoridade.
A palavra justa não força, apenas recoloca cada coisa em seu lugar próprio.
O repouso interior não é fuga, mas firmeza silenciosa.
A confiança amadurecida não exige garantias visíveis.
Quem aprende a governar a si não se perde na tormenta.
O essencial não se agita, sustenta.
Assim, a paz não chega depois da tempestade, ela precede e ordena tudo.


Versículo mais importante:

Et exsurgens comminatus est vento et dixit mari Tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna

Erguendo-se desde o centro que não é afetado pelo fluxo das horas, Ele fala a partir do Agora que sustenta todos os instantes. Ao silêncio imposto ao vento e ao mar, não responde a força, mas a obediência do criado ao princípio que o precede. Quando a Palavra emerge do Tempo Vertical, o movimento exterior se aquieta, pois reconhece Aquele que permanece enquanto tudo passa. (Mc 4,39)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia


quarta-feira, 28 de janeiro de 2026

Evangelho: Marcos 4,26-34 - 30.01.2026

 


Evangelium secundum Marcum 4,26-34

26 Et dicebat: Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat semen in terram,
Assim é o Reino como o gesto silencioso que deposita no instante algo que já pertence ao eterno, lançado no chão do tempo sem ruído nem pressa.

27 et dormiat, et exsurgat nocte ac die, et semen germinet et increscat, dum nescit ille.
O homem atravessa o repouso e o despertar, enquanto o invisível trabalha acima do seu controle, crescendo fora da vigilância da mente.

28 Ultro enim terra fructificat, primum herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.
A própria realidade obedece a uma ordem que sobe em graus, do oculto ao manifesto, segundo uma medida que não se apressa.

29 Et cum se produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.
Quando a plenitude amadurece, o tempo se contrai e o instante se revela como cumprimento.

30 Et dicebat: Cui assimilabimus regnum Dei? aut cui parabolae comparabimus illud?
Como dizer o que excede a forma, senão por imagens que apontam para além de si mesmas.

31 Sicut granum sinapis, quod cum seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
É como o princípio quase imperceptível que carrega em si uma vastidão ainda não visível.

32 et cum seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves caeli habitare.
O que nasce pequeno atravessa os níveis do real e se torna morada, abrigo e eixo de permanência.

33 Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout poterant audire
A palavra se ajusta à escuta possível, respeitando o ritmo interior de cada consciência.

34 sine parabola autem non loquebatur eis; seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.
No recolhimento, o sentido se abre inteiro àquele que aceita permanecer.

Verbum Domini

Reflexão:
O crescimento verdadeiro não depende da agitação da vontade
Ele acontece quando o instante é acolhido como ponto de encontro com o alto
Há um tempo que não corre mas sustenta
Nele o agir se harmoniza com a ordem maior
O domínio não está em forçar o fruto
Mas em permanecer fiel ao que foi semeado
Quem compreende isso atravessa o mundo sem se perder nele
E repousa firme mesmo quando tudo muda


Versículo mais importante:

et dormiat, et exsurgat nocte ac die, et semen germinet et increscat, dum nescit ille.

O ser atravessa o repouso e o despertar enquanto, acima do tempo que percebe, o princípio oculto cresce e se expande segundo uma ordem que não depende do saber humano. (Mc 4,27)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia

terça-feira, 27 de janeiro de 2026

Evangelho: Marcos 4,21-25 - 29.01.2026

 


Evangelium secundum Marcum 4, 21-25

21 Et dicebat eis Numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
E dizia lhes A luz não surge para permanecer oculta pois aquilo que é aceso no interior pede altura para iluminar o sentido do ser e ordenar o tempo a partir do eterno.

22 Non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est secretum sed ut in palam veniat
Nada permanece velado quando a verdade amadurece pois o que nasce no silêncio do espírito é conduzido à clareza quando o instante se abre ao que não passa.

23 Si quis habet aures audiendi audiat
Quem aprende a escutar além do som reconhece que ouvir é alinhar a consciência à presença que sustenta toda existência.

24 Et dicebat eis Videte quid audiatis In qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
O modo de acolher define a expansão interior pois aquilo que é recebido com inteireza retorna como plenitude e aprofundamento do ser.

25 Qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
Quem guarda o sentido o vê crescer enquanto quem o dispersa perde até a percepção do que lhe foi confiado.

Verbum Domini

Reflexão:
A palavra revela que a existência se forma a partir do que é acolhido no íntimo
O tempo deixa de ser sucessão quando cada instante é vivido com inteireza
A consciência amadurece ao responder com fidelidade ao que lhe é dado
O crescimento verdadeiro nasce da ordem interior e não do acúmulo exterior
A dignidade do ser manifesta-se na coerência entre ouvir e viver
A família torna-se o primeiro espaço dessa transmissão silenciosa
Assim a vida adquire firmeza serenidade e direção
E o invisível passa a orientar cada passo no visível


Versículo mais importante:

Non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur; nec factum est secretum, sed ut in palam veniat.

Não há realidade velada que não seja chamada à revelação, pois o que nasce no silêncio do ser é conduzido à clareza quando o instante se abre à plenitude que o sustenta. (Mc 4,22)

Leia: LITURGIA DA PALAVRA

Leia também:

Primeira Leitura

Segunda Leitura

Salmo

Evangelho

Santo do dia

Oração Diária

Mensagens de Fé

#LiturgiaDaPalavra

#EvangelhoDoDia

#ReflexãoDoEvangelho

#IgrejaCatólica

#Homilia

#Orações

#Santo do dia